Transcreation: what exactly does that mean?
Safran Aircraft Engines recognizes RAPTRAD IMAGINE
Subtitling
Captioning for subtitles is a highly specialized field that differs greatly from standard translation. Captioning professionals must demonstrate excellent rewriting and reformulation skills. This enables them to retain the full meaning, while also conveying any subtleties of the spoken word, in a limited number of characters.
This extremely demanding exercise requires concise language that makes an impact.
For subtitling services, RAPTRAD IMAGINE has selected a panel of qualified and experienced captioning professionals covering a wide range of language combinations.
Compliance with the customer’s specific requirements regarding file formats is also very important. RAPTRAD IMAGINE has extensive experience using the various software programs available on the market, and we are fully aware of the associated constraints.
Transcription is the first step on the road to high-quality subtitles, with the transcribed text effectively serving as the foundation for reformulations that hit the mark.
The next step is translation with a view to subtitling, which is actually a form of adaptation since the reader needs to be able to grasp as much information as possible from a limited number of characters. This step is crucial and requires expert writing skills in the target language.
Depending on the target format, timecodes are applied to the video file before or after the adaptation stage.