Nos Métiers

Raptrad Imagine, facilitateur de communication

Nous créons, traduisons et optimisons vos contenus marketing et technique multi-canaux.

Aux contenus techniques et marketing traditionnels s’ajoute une diversification croissante de supports digitaux multilingues. Notre connaissance des cultures et notre maîtrise des technologies traditionnelles et digitales nous permettent de répondre aux défis et aux exigences spécifiques d’internationalisation, de rédaction, de traduction, de localisation, d’ingénierie linguistique et de communication rencontrés par les entreprises tournées vers l’international.

PME à taille humaine et filiale du groupe AREA & Partners, nous nous distinguons par la créativité de notre offre, la qualité des compétences que nous proposons, l’innovation et l’amélioration constante de notre performance.

Raptrad Imagine est une agence certifiée ISO 9001, gage de notre système de management de la qualité.
Nos activités répondent également à la norme EN 17100 visant à : harmoniser la terminologie utilisée dans le domaine de la traduction, fixer des exigences de base aux prestataires de services linguistiques (ressources humaines et techniques, contrôle de la qualité et gestion de projets) et à préciser les droits et les obligations auxquels sont soumis les clients et prestataires de services dans le cadre de leurs relations.

traduction et localisation

A l’heure de la mondialisation, Raptrad Imagine vous accompagne dans vos problématiques de communication multilingue et technique avec des prestations sur-mesure. Une bonne traduction nécessite non seulement des compétences linguistiques, mais également une connaissance pointue du sujet traité. C’est la raison pour laquelle nous sélectionnons des profils experts pour votre secteur d’activité. À cela, nous ajoutons un suivi rigoureux et de nombreuses solutions linguistiques telles que la gestion de mémoires de traduction, la gestion terminologique, la localisation et le contrôle qualité, phases incontournables de notre métier.

COMMUNICATION MULTI-CANAL – PAO

Dans nos processus, le design graphique, activité indissociable des métiers de la linguistique, est pris en charge par notre studio de création et communication visuelle IMAGINE. Il est intégré au sein même de notre structure pour une chaîne de production aussi réactive que compétitive.

Rédaction et Interprétation

Rédiger votre information de façon claire, pédagogique, imagée, cohérente et homogène, tout en restant parfaitement en adéquation avec votre besoin d’internationalisation. Nous comptons dans nos effectifs une équipe de rédacteurs expérimentés ; cette spécificité est un atout majeur quant à la pertinence et à la fiabilité des travaux globaux que nous réalisons. Nous déterminons avec vous la cible, le contenu et le format de documentation qui correspondent à vos besoins.

outils personnalisés

Du simple serveur FTP sécurisé au serveur Sharepoint, des services Web (API) au portail Web collaboratif avec tableaux de bord, reporting, forum d’échange et référentiel terminologique, nous mettons en place ou développons les outils de communication et de workflow adaptés à vos processus, pour une gestion de contenu optimisée, simple et efficace.

Notre Offre

Des niveaux de traduction adaptés à vos BESOINS ET BUDGETS

Niveau 1Traduction automatique +Notre outil de traduction en temps réel est réputé pour sa rapidité d’exécution et ses tarifs avantageux. Il est idéal pour les contenus internes, la traduction/ compréhension d’appels d’offres, l’aide et l’assistance produit en ligne.
Niveau 2Traduction professionnelle sans révisionDes traductions professionnelles à faible coût sans révision. Ce niveau est idéal lorsque le budget est restreint et les risques moindres, pour des communications internes par exemple.
Niveau 3Post-édition et copyeditingLocalisation de supports avec mise à jour régulière et volume important dans un domaine donné. Conforme à la norme ISO 18587.
Niveau 4Traduction et révisionTraduction professionnelle suivie d’une révision par un second professionnel. Conforme à la norme ISO EN 17100.
Niveau 5AdaptationAdaptation de contenus marketing.
Niveau 6TranscréationAdaptation à une culture ciblée de slogans, de messages publicitaires, de communiqués de presse stratégiques, de contenus marketing premium, d'idiomes et d’autres références culturelles intraduisibles.

DES SOLUTIONS INNOVANTES ET PERSONNALISÉES

Raptrad Imagine a développé une suite logicielle destinée d’une part à gérer sa production
et ses ressources (internes/ externes) et d’autre part à partager de l’information avec ses clients :

E-Portal
Suivi de projets, tableaux de bord, KPI (indicateurs qualité), reporting, transfert de fichiers

E-Performance
Outil d’analyse et de notation des traductions

E-Talent
Gestion et suivi des ressources internes et externes

E-Projet
Gestion de la production, partage et gestion des mémoires de traduction et des glossaires

Une solution orientée collaboration temps réel et réactivité

Pour piloter et mener à bien votre projet, il est essentiel de mettre en place une bonne communication et une collaboration efficace et réactive impliquant tous les acteurs du projet – traducteurs, réviseurs, valideurs et responsables de la gestion du projet.

Pour garantir une efficacité optimale, nous utilisons les technologies les plus performantes en termes de logiciels, mémoires de traduction, contrôle qualité et outils de gestion. Nous mettons aussi à votre disposition nos propres outils sécurisés : serveur FTP, portail Web collaboratif/CPMS, GroupShare.

Nous accordons une vigilance toute particulière à la sécurité et la confidentialité des données. Nous sommes équipés pour traiter des contenus classés confidentiels.

Nos Domaines d’activité

Énergie et Transports

RAPTRAD IMAGINE accompagne depuis plus de 30 ans des entreprises des secteurs Énergie et Transports dans leur stratégie de contenu avec des traducteurs experts du domaine. Nous vous aidons à développer et consolider vos activités à l’international, y compris dans les domaines suivants :
– Les énergies renouvelables, l’exploration et la production pétrolière et gazière.
– Les transports urbains, individuels, routiers, ferroviaires ou encore maritimes.

Nos linguistes, soumis à des examens de qualité rigoureux, possèdent une expérience approfondie de votre industrie.

Juridique

Le domaine de la traduction juridique est particulièrement exigeant. Notre mission : vous accompagner avec un réel travail de localisation, vous permettant ainsi de tenir compte du contexte culturel, tout en ayant l’assurance d’avoir un document final en toute conformité avec la loi. Par exemple, Raptrad Imagine propose des traductions assermentées en plusieurs langues. Nous collaborons avec des experts-traducteurs assermentés près d’une Cour d’appel pour traiter ces demandes officielles. Une traduction effectuée par un traducteur assermentée est de fait certifiée. En effet, le traducteur, reconnu comme étant un officier ministériel, certifie qu’un texte est la traduction fidèle et conforme d’un document original. Pour que celle-ci soit reconnue comme étant assermentée, il est obligatoire d’y faire apposer le cachet et la signature du traducteur reconnu officiellement. Nous prenons en charge la globalité de ces prestations.

AÉRONAUTIQUE, SPAtIAL ET DÉFENSE

Les entreprises des secteurs Aéronautique, Spatial et Défense ont à la fois un besoin d’internationalisation ainsi que de grandes exigences de conformité. Après avoir travaillé avec des géants du secteur, nous avons une grande expérience de ce domaine. C’est pourquoi nos spécialistes accompagnent les constructeurs d’avions de ligne, d’affaires ou militaires, ainsi que les sous-traitants de toutes ces industries dans leurs projets de documentations techniques et de communication.

Marketing et Communication

La traduction Marketing et Communication est spécifique car elle ne consiste pas en une simple transposition mot à mot, mais en une réelle adaptation d’un message cible à un pays, une culture et un contexte différents. Nos linguistes sont aptes à communiquer des messages publicitaires forts, et à transposer certaines tournures journalistiques ou idiomatiques d’une culture à l’autre. Nous mettons donc notre savoir-faire en Transcréation et en Traduction SEO à votre disposition pour conserver la cohérence de vos messages. Les types de supports couramment gérés : Sites internet et intranet, brochures corporate, whitepapers, dossiers et communiqués de presse, magazines, journaux internes, applications mobile et vidéo, web banners et animations dédiées web, présentations PowerPoint…

Médical et Pharmaceutique

Les traductions Médicales et Pharmaceutiques font partie des plus complexes à appréhender car elles demandent des connaissances spécifiques approfondies. En effet, il est essentiel de maîtriser la terminologie propre à ce type de documents sans en négliger la forme qui est également soumise à des normes strictes. Nos équipes de traducteurs professionnels spécialisés sauront donc répondre à toutes vos demandes Raptrad Imagine traite notamment les documents suivantes (liste non exhaustive) : manuels médicaux, modes d’emploi d’instrument, notices et packagings de médicaments, brochures scientifiques, rapports d’analyse, articles de revues médicales et scientifiques, analyses cliniques…

Finance et Économie

Répondre à vos exigences qualitatives fait partie du quotidien de nos linguistes spécialistes de la traduction financière et économique. Ces domaines sont pointus car ils requièrent une nécessaire capacité à interpréter les textes sources et à comprendre le contenu technique ainsi que le contexte global du sujet à traiter. En tant qu’agence de traduction spécialisée, Raptrad Imagine prend donc en charge toutes vos problématiques financières et économiques : documents d’analyses financières, rapports d’audit, business plans…

Technologies de l’information

Les linguistes de Raptrad Imagine sont formés aux traductions informatiques, qui exigent un langage et un format bien particuliers. En effet, ce type de traduction nécessite d’adapter des produits de haute technologie et des logiciels aux spécificités de vos marchés cible. Nous vous accompagnons par exemple dans vos besoins de traduction de logiciels, de sites internet, de notices utilisateurs ou de fichiers d’aide.

Construction et BTP

Les acteurs du bâtiment ont besoin de traductions professionnelles précises qui prennent en compte le vocabulaire spécifique de l’industrie. Depuis plus de 30 ans, Raptrad Imagine a une grande expertise de ce domaine en matière de traduction et de communication. En effet, nous accompagnons des grands noms du secteur dans la traduction de leurs documentations techniques et de leurs rapports d’exploitation, ainsi que dans leurs communications internes et externes.

Nos Langues

Afin de couvrir tous vos besoins multilingues, nous avons mis en place une équipe de traducteurs nos traducteurs sont qualifiés à partir de leur profil, leur expérience et des tests ciblés par domaine d’activité et type de document. Tous traduisent vers leur langue maternelle.

AfrikaansAlbanaisAllemandAnglaisArabe
BengaliBulgareCatalanChinois simplifiéChinois traditionnel
CoréenCroateDanoisEspagnolEstonien
FinnoisFrançaisGrecHébreuHindi
HongroisIndonésienIslandaisItalienJaponais
KhmerLettonLituanienMacédonienMalais
NéerlandaisNorvégienOurdouPersanPolonais
PortugaisRoumainRusseSerbeSlovène
SuédoisTamoulTchèqueThaïTurc
UkrainienVietnamien

Nos Implantations

Nous sommes présents sur tous les continents et avons des collaborateurs et partenaires dans toute l’Europe.

Responsabilité Sociétale et Environnementale

Le développement durable est une exigence de premier ordre dans notre gestion interne. Nous nous efforçons d’adopter une attitude citoyenne tant au regard du bien-être de nos collaborateurs dans notre entreprise que de notre impact sur notre environnement. Dialogue social, politique de mobilité et d’accompagnement du personnel, plan de formation, programme de protection de l’environnement, charte d’éthique professionnelle sont développés à la lumière des enjeux de la responsabilité sociétale des entreprises.

En matière de protection de l’environnement, RAPTRAD IMAGINE entend participer à son niveau à la réduction des émissions de CO2 et privilégier les « énergies propres ».

Nous avons engagé les actions suivantes :

  • Des investissements ont été effectués, d’autres sont en cours pour mettre en place des systèmes de chauffage permettant de diminuer sensiblement notre consommation en électricité.
  • Nos véhicules de sociétés ne peuvent en aucun cas dépasser 130 g d’émission de CO2.
  • Nous privilégions les fournisseurs impliqués dans le développement durable.
  • Les achats éco-responsables sont encouragés : papier recyclé ou issu de forêts certifiées.
  • Nous avons mis en œuvre des programmes de réduction des déchets, de recyclage de nos cartouches d’encre et de maîtrise de notre consommation d’eau et d’électricité.
  • Nous dématérialisons chaque année plus de supports administratifs et de production et diminuons ainsi sensiblement notre archivage papier.

Afin de participer à une meilleure prise en compte du handicap en France, nous effectuons certains de nos achats bureautiques auprès d’associations qui luttent pour l’accès à l’éducation, à l’emploi et à la mobilité des personnes handicapées, et contre les discriminations et l’exclusion qu’elles subissent.