Skip to main content

Der Beruf des Untertitlers ist ein spezialisierter Beruf, der sich von dem des Übersetzers unterscheidet. Er erfordert ausgezeichnete schriftliche Umformulierungsfähigkeiten, die es dem Untertitler ermöglichen, den Sinn und die Feinheiten des gesprochenen Worts mit möglichst wenig Zeichen wiederzugeben. Diese Leistung erfordert ein präzises Sprachgefühl.

Für Untertitelungsleistungen hat RAPTRAD IMAGINE qualifizierte und erfahrene Untertitler in vielen Sprachkombinationen ausgewählt.

Es ist wichtig, die Anforderungen des Kunden insbesondere im Hinblick auf Formate zu kennen. RAPTRAD IMAGINE kann sich an die Software seiner Kunden und an eine Vielzahl weiterer Bedingungen anpassen.

Der erste Schritt für eine hochwertige Untertitelung besteht darin, das gesprochene Wort niederzuschreiben. Es ist wichtig, alles Notwendige zur Verfügung zu haben, um anschließend so genau wie möglich umformulieren zu können.

Darauf folgt die Übersetzung im Hinblick auf die Untertitelung, die einer Adaptation ähnelt, da der Leser fähig sein muss, so viele Informationen wie möglich bei beschränkter Zeichenzahl aufzunehmen. Dieser Schritt ist von zentraler Bedeutung und erfordert eine geschickte Handhabung der Zielsprache.

Abhängig vom Zielformat wird die Zeitcodierung der Videodatei vor oder nach diesem Adaptationsschritt durchgeführt.